jueves, 25 de junio de 2009




Antiguas costumbres del Casamiento Chino

En la antigua China cuando un joven llegaba a cierta edad, los padres decidían que ya era tiempo de buscar pareja para su hijo, pero no era cuestión de buscar a una persona cualquiera, ya que se hacía pensando en continuar la línea ancestral y crear alianzas entre familias. El proceso era sumamente complicado, lleno de normas y tradiciones, y yo voy hoy a contarles aproximadamente como era.
Una vez que se tenía en vista a la persona adecuada, se contrataba a una ¨meiren¨(1). La mediadora se presentaba con obsequios ante la familia en vista, y si era bien aceptada la oferta, la familia le entregaba un documento formal con la fecha y hora de nacimiento de la muchacha y esto se colocaba durante tres días en el altar de la familia del hombre. Durante este tiempo, no debían ocurrir ningún tipo de tragedias, como peleas entre los padres o pérdida de uno de ellos. Todos estos eran motivos de desgracia para los jóvenes. Una vez superada la prueba se buscaba un astrólogo, que por su parte debía confirmar si los jóvenes harían una buena pareja. Si el resultado era positivo, se le comunicaba la fecha y hora de nacimiento del joven a la familia de la muchacha, para que repitan los mismos pasos que en la casa del varón. Solamente después de que los resultados eran favorables en ambas casas, las familias arreglaban un encuentro. Cara a cara, cada familia evaluaba la posición social, aspecto físico, educación y carácter de cada uno. Si ambas familias estaban satisfechas entonces se procedía al ¨dinghun¨(2).
En el paso siguiente, ambos padres se sentaban e intercambian información como símbolo de buenas intenciones. Una vez interiorizados los unos con los otros, se pasaba a la ¨negociación¨, que era dejar en clara la cantidad de dinero y mercancía que se le entregaría a la familia de la muchacha. Una vez terminada la charla, se fijaba fecha de entrega de los obsequios en forma de compromiso y fecha de casamiento. Los regalos más usuales comprendían ¨yajin¨(3), té, ¨xi bing¨(4), caramelos, vinos y tabaco. El té era, y aún lo es hoy en día, el artículo más significativo de la ceremonia que se llama ¨chali¨(5). El compromiso de ambos jóvenes podía durar aproximadamente entre 1 a 2 años.
Unos días antes de la ceremonia de la unión se armaba la cama matrimonial. Era muy importante elegir una hora propicia y se necesitaban una mujer y un hombre con buena suerte o con muchos hijos para prepararla. Una vez acomodada la cama, se invitaban a niños o niñas para que salten sobre ella para traer fertilidad en la pareja. También dejaban frutas como; naranjas, frutas rojas, semillas de loto, nueces, etc., como símbolo de prosperidad y fortuna. El día antes de la ceremonia la novia tenía que hacer una serie de rituales, como hacerse un rodete con el cabello- símbolo de inicio de la edad adulta-, un baño con una variedad especial de pomelos para limpiarse de influencias malvadas y también se colocaba cremas para ablandar la piel.
El día de la boda, una mujer de buena suerte o su cuñada mayor, debían decir palabras propicias mientras vestían a la novia con vestidos rojos, que era símbolo de buena suerte, y la peinaban con adornos. Una vez que terminaban de arreglarla, le colocaban un velo rojo que cubría su rostro y la llevaban ante sus padres y sus ancestros para hacerles reverencias como símbolo de agradecimiento y de despedida. El hombre también era vestido con un atuendo largo y rojo, y alrededor de sus hombros pendía una bola de color también rojo. Éste debía hacer reverencias a sus padres, arrodillarse en el altar ancestral, y ofrecer incienso ante el cielo y la tierra. Más tarde su padre le quitaba la bola roja del hombro y se encaminaba hacia la casa de la novia. Llegando a ella, un barullo de tambores y petardos ruidosos indicaban la llegada del novio para recogerla. El novio entraba a la casa acompañado de un niño como presagio de sus futuros hijos y era interceptado por los amigos de la novia, quienes no la presentaban si él no los satisfacía con ¨hongbao¨(6).
Tomando a la novia y llegando a su nuevo hogar, se repetían los ruidos para avisar del arribo, y todos se preparaban para recibirlos. Dentro del hogar el novio le quitaba el velo que cubría su rostro y por fin se podían ver entre ellos. Luego seguía la ceremonia del té, donde la novia les ofrecía té a sus suegros en forma de agradecimiento. También hacían reverencias a sus padres, a los ancestros, al cielo y a la tierra. Y así terminaba la ceremonia de unión. Tres días después de casados, la novia debía ¨huiniangjia¨(7),y esta vez, en su antigua casa, era recibida como huésped.





Glosario:
1-媒人(mei2ren2- méirén): mediador, casamenteraa)媒(mei2- méi): mediadorb)人(ren2- rén): persona
2-订婚 (ding4hun1- dìnghūn): compromiso de bodaa)订 (ding4 dìng): concertar, firmar suscribirse, reservar.b)婚 (hun1- hūn): matrimonio
3-押金 (ya1jin1- yājīn): depósitoa)押 (ya1 - yā): dar como seguridad, hipotecar, tomar en custodiab)金 (jin1- jīn): oro, dinero
4-喜饼 (xi3bing3- xǐbǐng): torta/tarta nupciala)喜 (xi3 - xǐ): gozo, alegría, felicidad.b)饼 (bing3 - bǐng): galleta
5-茶礼 (cha2li3- chálǐ): Ceremonia del téa) 茶 (cha2 - chá): téb) 礼 (li3 - lǐ): ceremonia, cortesía, maneras, regalos
6-红包 (hong2bao1- hóngbāo): regalo de dinero dentro de un envoltorio rojoa) 红 (hong2 - hóng): rojob) 包 (bao1 - bāo): paquete, bolso, asumir responsabilidad de…, incluir.
7- 回娘家 (hui2 niang2jia1- huí niángjiā): volver a la casa de los padres de la mujer casadaa) 回 (hui2 - huí): volverb) 娘 (niang2 - niáng): madre, mamác) 家 (jia1 - jiā): casa, hogar.


Otros Datos

El matrimonio se da entre novios de apellido distinto, pero pueden hacerlo entre primos. Los padres organizan el matrimonio desde la niñez. Generalmente las bodas se producían en invierno, cuando la gente descansaba. Allí se celebraba un banquete durante 3 días. Raramente se divorciaban. Los viudos se volvían a casar, a veces recurriendo al matrimonio por rapto.


Simplificación de trámites de matrimonio en China (22/08/2003)

Las nuevas regulaciones que simplifican los trámites de matrimonio en China han sido bien recibidas por todas las capas sociales. “un pleno respeto a los derechos individuales", "También ha reflejado un cambio del Gobierno del modo de administración de los asuntos sociales". En la nueva regulación se han anulado el permiso de matrimonio dado por las entidades de trabajo de los novios y el examen médico de éstos.


El capítulo burocrático

Esta es la parte de obligatorio cumplimiento de un matrimonio en China. El segundo artículo del Registro Matrimonial dispone que el casamiento entre un chino y un extranjero deba quedar registrado en el departamento de asuntos civiles del gobierno de la provincia, región autónoma o municipio de jurisdicción central, o en el departamento designado por las mencionadas autoridades. Según el artículo cuarto de dicha legislación, cuando un chino se casa con un extranjero en el interior de China, la pareja debe registrarse en el lugar donde va a residir en el país.
Para hacer registro matrimonial, se debe presentar la siguiente documentación: 1) residencia; 2) certificado expedido por el departamento, escuela, institución o empresa de nivel distrital donde el chino trabaja, el cual contiene su nombre, sexo, fecha del nacimiento, etnia, estado civil), así como la profesión, descripción del puesto de trabajo y el nombre del futuro cónyuge. Por su parte, el extranjero debe mostrar los documentos siguientes: 1) pasaporte u otros papeles de identificación; 2) certificado de residencia expedido por la autoridad de seguridad de China, o certificado de identidad expedido por el departamento de asuntos exteriores de China, o sus documentos de entrada y residencia temporal en China; 3) certificado de estado civil expedido por el departamento civil de su país con legalización en el Ministerio de Asuntos Exteriores de Gran Bretaña y la embajada o consulado de China allí, o un certificado de estado civil emitido por la embajada o el consulado de Gran Bretaña en China.


Bibliografía

http://tamaraenjapon.blogspot.com/2007/11/casamiento-chino-un-juego-de-nios-parte.html
http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/79151955430248384122202/203711_003.pdf

No hay comentarios:

Publicar un comentario